Postagens

Mostrando postagens com o rótulo William Shakespeare [c]

William Shakespeare - Cuando pienso que todo lo que crece

Cuando pienso que todo lo que crece Su perfección conserva un mero instante; Que las funciones de este gran proscenio Se dan bajo la influencia de los astros; Y que el hombre florece como planta A quien el mismo cielo alienta y rinde, Primero ufano y abatido luego, Hasta que su esplendor nadie recuerda: La idea de una estada tan fugaz A mis ojos te muestra más vibrante, Mientras que Tiempo y Decadencia traman Mudar tu joven día en noche sórdida. Y, por tu amor guerreando con el Tiempo, Si él te roba, te injerto nueva vida. Autor: William Shakespeare Titulo:  Cuando pienso que todo lo que crece          Blog Poema & Versos

William Shakespeare - Cuando en sesiones dulces y calladas

Cuando en sesiones dulces y calladas Hago comparecer a los recuerdos, Suspiro por lo mucho que he deseado Y lloro el bello tiempo que he perdido, La aridez de los ojos se me inunda Por los que envuelve la infinita noche Y renuevo el plañir de amores muertos Y gimo por imágenes borradas. Así, afligido por remotas penas, Puedo de mis dolores ya sufridos La cuenta rehacer, uno por uno, Y volver a pagar lo ya pagado. Pero si entonces pienso en ti, mis pérdidas Se compensan, y cede mi amargura. Autor: William Shakespeare Titulo: Cuando en sesiones dulces y calladas Blog Poema & Versos

William Shakespeare - Cuando asedien tu faz cuarenta inviernos

Cuando asedien tu faz cuarenta inviernos Y ahonden surcos en tu prado hermoso, Tu juventud, altiva vestidura, Será un andrajo que no mira nadie. Y si por tu belleza preguntaran, Tesoro de tu tiempo apasionado, Decir que yace en tus sumidos ojos Dará motivo a escarnios o falsías. ¡Cuánto más te alabaran en su empleo Si respondieras : -"Este grácil hijo Mi deuda salda y mi vejez excusa", Pues su beldad sería tu legado! Pudieras, renaciendo en la vejez, Ver cálida tu sangre que se enfría. Autor:William Shakespeare Titulo:Cuando asedien tu faz cuarenta inviernos Blog Poema & Versos

William Shakespeare - Como un padre decrépito disfruta

Como un padre decrépito disfruta Al ver de su hijo las empresas jóvenes, Así yo, mutilado por la suerte, En tu lealtad y mérito me afirmo. Pues sea la hermosura o el linaje, El poder o el ingenio, uno o todos, Quien te corone con mejores títulos, Yo incorporo mi amor a esa riqueza. Ni pobre ni ofendido soy, ni inválido, Que basta la sustancia de tu sombra Para colmarme a mí con su opulencia, Y de una parte de tu gloria vivo. Busca, pues, lo mejor: te lo deseo; Seré feliz diez veces si lo hallas. Autor: William Shakespeare Titulo:   Como un padre decrépito disfruta Blog Poema & Versos

William Shakespeare - ¿Cómo puedo elogiarte con modestia?

¿Cómo puedo elogiarte con modestia Cuando tú eres de mí la mejor parte? ¿Qué me puede otorgar mi propio elogio Y qué hago con tu elogio sino el mío? Vivamos separados, y que pierda Su nombre de indiviso nuestro amor, Para que pueda darte, al separarnos, Lo que mereces tú, tú solamente. ¡Oh ausencia, cuál sería tu suplicio, Si tu amarga quietud no nos dejara Burlar al tiempo en el amor pensando, Engaño dulce del pensar y el tiempo, Y no enseñaras a hacer dos con uno, Aquí elogiando a quien está distante! Autor: William Shakespeare Titulo: ¿Cómo puedo elogiarte con modestia? Tradução  Como posso elogiar modestamente Quando você é para mim a melhor parte? O que eu posso dar o meu próprio elogio E o que eu faço com o seu louvor, mas a minha? Viver separados, e perder Seu nome indivisível nosso amor, Então, eu posso dar-lhe, em despedida, O que você merece, você só. Oh não, qual seria a sua punição, Se você não quebrar o s

William Shakespeare - Como en la playa al pedregal las olas

Como en la playa al pedregal las olas, Nuestros minutos a su fin se apuran, Cada uno desplaza al que ha pasado Y avanzan todos en labor seguida. El nacimiento, por un mar de luces, Va hacia la madurez y su corona; Combaten con su brillo eclipses pérfidos Y el tiempo sus regalos aniquila. El tiempo orada el juvenil adorno, Surca de paralelas la hermosura, Se nutre de supremas maravillas Y nada existe que su hoz no abata. A pesar de su mano cruel, mi verso Dirá tu elogio en tiempos que esperamos. Autor:  William Shakespeare Titulo:  Como en la playa al pedregal las olas Tradução Como as ondas da praia de pedra, Nossos minutos estão correndo para um fim, Cada desloca aconteceu E todo mundo no trabalho se afastando. O nascimento, em um mar de luzes, Vá até o vencimento e coroa; Eles lutam com seu brilho ofusca pérfida E o tempo aniquila seus dons. O tempo rezou o ornamento da juventude Sulcos paralelos de beleza, In

William Shakespeare - ¿Cómo compararte a un día de verano?

¿Cómo compararte a un día de verano? Más hermosura y suavidad posees. Tiembla el brote de mayo bajo el viento Y el estío no dura casi nada. A veces demasiado brilla el ojo Solar, y otras su tez de oro se apaga; Toda belleza alguna vez declina, Ajada por la suerte o por el tiempo. Pero eterno será el verano tuyo. No perderás la gracia, ni la muerte Se jactará de ensombrecer tus pasos Cuando crezcas en versos inmortales. Vivirás mientras alguien vea y sienta Y esto pueda vivir y te dé vida. Autor:  William Shakespeare Titulo:¿Cómo compararte a un día de verano?                      Tradução Como posso te comparar a um dia de verão? Mais linda e mais tem. Tremam surto no vento E o verão não dura quase nada. Às vezes, também brilha o olho Solar, e outros tez de ouro vai; Toda a beleza em algum momento declina, Atrofiada por sorte ou por tempo. Mas teu eterno verão deve o seu. Não perder a graça, nem a morte Eles se va

William Shakespeare - ¿Cómo buscar temas, mi musa?

¿Cómo buscar temas, mi musa, Mientras tú alientas, que a mi verso infundes Tu dulce inspiración, harto preciosa Para exponerla en un papel grosero? Agradécete a ti, si algo de mi obra Digno de leerse encuentra tu mirada: ¿Quién tan mudo será que no te escriba Cuando tu luz aclara lo que inventa? Sé la décima musa y sé diez veces Mejor que las antiguas invocadas, Y otorga a quien te invoque eternos versos Que sobrevivan a lejanos siglos. Si al futuro censor mi musa encanta, Mía será la pena y tuyo el lauro. Autor:  William Shakespeare Titulo: ¿Cómo buscar temas, mi musa?                           Tradução Como pesquisar temas, minha musa, Enquanto você incentivá-la, o que em meu verso infundir Sua inspiração doce, muito doente Para expor no papel grosseiro? Agradécete você, se alguns dos meus trabalhos Vale a pena ler é o seu look: Quem é tão idiota que você não escreve Quando sua luz esclarece o que inventou?

William Shakespeare - Como actor vacilante en el proscenio

Imagem
Como actor vacilante en el proscenio Que temeroso su papel confunde, O como el poseído por la ira Que desfallece por su propio exceso, Así yo, desconfiando de mí mismo, Callo en la ceremonia enamorada, Y se diría que mi amor decae Cuando lo agobia la amorosa fuerza. Deja que la elocuencia de mis libros, Sin voz, transmita el habla de mi pecho Que pide amor y busca recompensa, Más que otra lengua de expresivo alcance. Del mudo amor aprende a leer lo escrito, Que oír con ojos es amante astucia. Autor: William Shakespeare Titulo:  Como actor vacilante en el proscenio Tradução Como um ator no palco hesitante Que confunde o seu papel com medo, Ou, como o possuído pela raiva Que anseia por seu próprio excesso, Então, eu, eu mesmo desconfiando, Cair na cerimônia de amor, E parece que o meu amor cai Quando o amor supera a força. Deixe a eloqüência dos meus livros, Sem voz, fala transmitir meu peito Ele pede para o amor e buscar recompensa

William Shakespeare - Diferença entre amor e Amizade

Le pregunté a un sabio la diferencia fue entre el amor y la amistad, el me dijo esta verdad ... El amor es más sensible, Más seguro de la Amistad. El amor nos da alas, La amistad de la tierra. En el amor es más cuidado, La amistad en la comprensión. El amor es plantado y amorosamente cultivadas Amistad viene mejilla, y el intercambio de alegría y tristeza, se convierte en un gran y querido compañero. Pero cuando el amor es sincero viene con un gran amigo, y cuando la amistad es real, Está lleno de amor y afecto. Cuando usted tiene un amigo , o una gran pasión, ambos coexisten sentimientos dentro de su corazón. Autor: William Shakespeare Titulo:Diferença entre amor e Amizade Tradução Perguntei a um sábio, a diferença que havia entre amor e amizade, ele me disse essa verdade... O Amor é mais sensível, a Amizade mais segura. O Amor nos dá asas, a Amizade o chão. No Amor há mais carinho, na Amizade compreensão. O Amor é plantado e com carinho cultivad