Postagens

Mostrando postagens com o rótulo Poemas em Espanhol e Tradução

Gabriela Mistral - Apegado a mí

Velloncito de mi carne, que en mis entrañas tejí, velloncito friolento, ¡duérmete apegado a mí! La perdiz duerme en el trébol escuchándole latir: no te turben mis alientos, ¡duérmete apegado a mí! Hierbecita temblorosa asombrada de vivir, no te sueltes de mi pecho: ¡duérmete apegado a mí! Yo que todo lo he perdido ahora tiemblo hasta al dormir. No resbales de mi brazo: ¡duérmete apegado a mí! Autora: Gabriela Mistral Titulo: Apegado a mí. poemaeversos.blogspot.com.br Fonte: http://www.poemas-del-alma.com/

Miguel de Unamuno - ¡Dime qué dices, mar!

¡Dime qué dices, mar, qué dices, dime!  Pero no me lo digas; tus cantares  son, con el coro de tus varios mares,  una voz sola que cantando gime.  Ese mero gemido nos redime  de la letra fatal, y sus pesares,  bajo el oleaje de nuestros azares,  el secreto secreto nos oprime.  La sinrazón de nuestra suerte abona,  calla la culpa y danos el castigo;  la vida al que nació no le perdona;  de esta enorme injusticia sé testigo,  que así mi canto con tu canto entona,  y no me digas lo que no te digo. Autor: Miguel de Unamuno Título:  ¡Dime qué dices, mar!

Mario Banedetti - ¿De qué se ríe?

(Seré curioso) En una exacta foto del diario señor ministro del imposible vi en pleno gozo y en plena euforia y en plena risa su rostro simple seré curioso señor ministro de qué se ríe de qué se ríe de su ventana se ve la playa pero se ignoran los cantegriles tienen sus hijos ojos de mando pero otros tienen mirada triste aquí en la calle suceden cosas que ni siquiera pueden decirse los estudiantes y los obreros ponen los puntos sobre las íes por eso digo señor ministro de qué se ríe de qué se ríe usté conoce mejor que nadie la ley amarga de estos países ustedes duros con nuestra gente por qué con otros son tan serviles cómo traicionan el patrimonio mientras el gringo nos cobra el triple cómo traicionan usté y los otros los adulones y los seniles por eso digo señor ministro de qué se ríe de qué se ríe aquí en la calle sus guardias matan y los que

Gabriela Mistral - Besos

Hay besos que pronuncian por sí solos  la sentencia de amor condenatoria,  hay besos que se dan con la mirada  hay besos que se dan con la memoria.  Hay besos silenciosos, besos nobles  hay besos enigmáticos, sinceros  hay besos que se dan sólo las almas  hay besos por prohibidos, verdaderos.  Hay besos que calcinan y que hieren,  hay besos que arrebatan los sentidos,  hay besos misteriosos que han dejado  mil sueños errantes y perdidos.  Hay besos problemáticos que encierran  una clave que nadie ha descifrado,  hay besos que engendran la tragedia  cuantas rosas en broche han deshojado.  Hay besos perfumados, besos tibios  que palpitan en íntimos anhelos,  hay besos que en los labios dejan huellas  como un campo de sol entre dos hielos.  Hay besos que parecen azucenas  por sublimes, ingenuos y por puros,  hay besos traicioneros y cobardes,  hay besos maldecidos y perjuros.  Judas besa a Jesús y deja impresa  en su rostro d

Gabriela Mistral - Balada de mi nombre

El nombre mío que he perdido,  ¿dónde vive, dónde prospera?  Nombre de infancia, gota de leche,  rama de mirto tan ligera.  De no llevarme iba dichoso  o de llevar mi adolescencia  y con él ya no camino  por campos y por praderas.  Llanto mío no conoce  y no la quemó mi salmuera;  cabellos blancos no me ha visto,  ni mi boca con acidia,  y no me habla si me encuentra.  Pero me cuentan que camina  por las quiebras de mi montaña  tarde a la tarde silencioso  y sin mi cuerpo y vuelto mi alma. Autora: Gabriela Mistral Título: Balada de mi nombre poemaeversos.blogspot.com.br Fonte: www.poemas-del-alma.com

Gabriela Mistral - Balada

Él pasó con otra;  yo le vi pasar.  Siempre dulce el viento  y el camino en paz.  ¡Y estos ojos míseros  le vieron pasar!  Él va amando a otra  por la tierra en flor.  Ha abierto el espino;  pasa una canción.  ¡Y él va amando a otra  por la tierra en flor!  El besó a la otra  a orillas del mar;  resbaló en las olas  la luna de azahar.  ¡Y no untó mi sangre  la extensión del mar!  El irá con otra  por la eternidad.  Habrá cielos dulces.  (Dios quiera callar.)  ¡Y él irá con otra  por la eternidad! Autora : Gabriela Mistral Título: Balada poemaeversos.blogspot.com.br Fonte: http://www.poemas-del-alma.com/

Gabriela Mistral - Ausencia

Se va de ti mi cuerpo gota a gota.  Se va mi cara en un óleo sordo;  se van mis manos en azogue suelto;  se van mis pies en dos tiempos de polvo.  ¡Se te va todo, se nos va todo!  Se va mi voz, que te hacía campana  cerrada a cuanto no somos nosotros.  Se van mis gestos que se devanaban,  en lanzaderas, debajo tus ojos.  Y se te va la mirada que entrega,  cuando te mira, el enebro y el olmo.  Me voy de ti con tus mismos alientos:  como humedad de tu cuerpo evaporo.  Me voy de ti con vigilia y con sueño,  y en tu recuerdo más fiel ya me borro.  Y en tu memoria me vuelvo como esos  que no nacieron ni en llanos ni en sotos.  Sangre sería y me fuese en las palmas  de tu labor, y en tu boca de mosto.  Tu entraña fuese, y sería quemada  en marchas tuyas que nunca más oigo,  ¡y en tu pasión que retumba en la noche  como demencia de mares solos!  ¡Se nos va todo, se nos va todo! Autora: Gabriela Mistral Título: Ausencia  p

Gabriela Mistral - Atardecer

Siento mi corazón en la dulzura  fundirse como ceras:  son un óleo tardo  y no un vino mis venas,  y siento que mi vida se va huyendo  callada y dulce como la gacela. Autora: Gabriela Mistral Título: Atardecer  poemaeversos.blogspot.com.br Fonte: http://www.poemas-del-alma.com/

Gabriela Mistral - Água

Hay países que yo recuerdo  como recuerdo mis infancias.  Son países de mar o río,  de pastales, de vegas y aguas.  Aldea mía sobre el Ródano,  rendida en río y en cigarras;  Antilla en palmas verdi-negras  que a medio mar está y me llama;  ¡roca lígure de Portofino,  mar italiana, mar italiana!  Me han traído a país sin río,  tierras-Agar, tierras sin agua;  Saras blancas y Saras rojas,  donde pecaron otras razas,  de pecado rojo de atridas  que cuentan gredas tajeadas;  que no nacieron como un niño  con unas carnazones grasas,  cuando las oigo, sin un silbo,  cuando las cruzo, sin mirada.  Quiero volver a tierras niñas;  llévenme a un blando país de aguas.  En grandes pastos envejezca  y haga al río fábula y fábula.  Tenga una fuente por mi madre  y en la siesta salga a buscarla,  y en jarras baje de una peña  un agua dulce, aguda y áspera.  Me venza y pare los alientos  el agua acérrima y helada.  ¡Rompa mi vaso y al beberla  me vuelva niñas las entrañas! Autora: Gabriela Mistral

Robert Frost - El teléfono

Cuando hoy me hallaba yo lejos de aquí, Paseando solo, Quieta y tranquila era la tarde. Sobre una flor incliné mi cabeza Y oí tu voz. ¡Oh, no digas que no, porque entendí... ¡Me hablaste desde aquella flor que está en la ventana. ¿Has olvidado lo que me dijiste? "Pero dime antes qué creiste oír." "Esquivando una abeja de la flor, Incliné mi cabeza Y, cogiéndola luego por el tallo, Escuché y oí, clara, la palabra... ¿Pronunciaste mi nombre? ¿O bien dijiste...? Sí, alguien dijo: "¡Ven!", mientras yo me inclinaba." "Si acaso lo pensaba, no lo dije en voz alta." "Por eso regresé." Autor:  Robert Lee Frost Titulo:  El teléfono

Richard Aldington - Imágenes

I Como una góndola de verdes frutos perfumados Deslizándose por los canales venecianos, Tú, la exquisita, Has entrado en mi ciudad desolada. II El humo azul brota Como arremolinadas nubes de pájaros que desaparecen. Así también mi amor brota hacia ti, Desaparece y es renovado. III Una luna de amarillo sonrosado en un pálido firmamento Cuando el crepúsculo es tenue bermellón Sobre la bruma entre las ramas de los árboles Eres para mí. Autor:  Richard Aldington Titulo:  Imágenes                                Tradução I Como uma gôndola de frutas verdes perfumadas Deslizando ao longo dos canais de Veneza, Você, o requintado, Você entrou na minha cidade desolada. II Jorrando fumaça azul Como nuvens de roda de pássaros que desaparecem. É assim que meu amor flui para você, Desaparece e se renova. III A lua amarela em um céu claro rosado Quando o crepúsculo é vermelhão tênue Sobre a névoa entre os galhos das árvores Você é para mim. Autor: 

Edward Godfree Aldington - Atardeceres

El cuerpo blanco del atardecer Se desgarra y se vuelve escarlata, Tajeado y drenado y desecado Hasta volverse carmesí, Y cuelga irónicamente Con guirnaldas de niebla. Y el viento Soplando sobre Londres desde Flandes Tiene un gusto agrio. Autor:  Richard Aldington Titulo : Atardeceres Blog Poema & Versos

Rodrigo Caro(1573-1647) - CANCIÓN A LAS RUINAS DE ITÁLICA

 Estos, Fabio, ¡ay dolor! que ves ahora campos de soledad, mustio collado fueron un tiempo Itálica famosa. Aquí de Cipión la vencedora colonia fue: por tierra derribado yace el temido honor de la espantosa muralla, y lastimosa reliquia es solamente. De su invencible gente sólo quedan memorias funerales, donde erraron ya sombras de alto ejemplo. Este llano fue plaza, alí fue templo: de todo apenas quedan las señales. Del gimnasio y las termas regaladas leves vuelan cenizas desdichadas. Las torres que desprecio al aire fueron a su grande pesadumbre se rindieron. Este despedazado anfiteatro, impío honor de los dioses, cuya afrenta publica el amarillo jaramago, ya reducido a trágico teatro, ¡oh fábula del tiempo! representa cuánta fue su grandeza, y es su estrago. ¿Cómo en el cerco vago de su desierta arena el gran pueblo no suena? ¿Dónde, pues fieras hay, está el desnudo luchador, dónde está el atleta fuerte? Todo despareció: camb